"Самочувствие" на английском языке: I'm not feeling very well. Я не очень хорошо себя чувствую. I feel fine. Я хорошо себя чувствую. I feel a little faint. Я немного дурно себя чувствую. I've got a splitting headache. У меня сильная (раскалывающая) головная боль. I've got a slight headache / toothache / stomach ache / backache. У меня немного болит голова / зуб / желудок / спина. "You don't look very well. What happened?" "I have a touch of flu." Ты не очень хорошо выглядишь. Что случилось? - У меня начинается грипп. I think I'm going down / coming down with a cold. I've got a sore throat. Кажется, я заболел простудой. У меня болит горло. Are you getting enough sleep? Ты высыпаешься? I'm not sleeping very well at the moment. В настоящее время я не очень хорошо сплю. I've got a nagging pain in my shoulder. У меня ноющая боль в плече. I always feel sleepy on Mondays. По понедельникам я всегда хочу спать. I have a bit of stomach bug. У меня небольшое расстройство желудка. "I think I've got a bit of a temperature." "Why don't you go home and have a lie-down?" Мне кажется, у меня небольшая температура. - Почему бы тебе не пойти домой и не прилечь? I am not feeling well. I must get some rest. Я нехорошо себя чувствую. Мне нужно немного отдохнуть. I've got a nasty cough. У меня сильный кашель. You look a little pale. Ты выглядишь немного бледным. Использование грамматических правил Для описания самочувствия в настоящий момент, можно использовать как простое, так и продолженное время. I feel fine. = I am feeling fine. Я хорошо себя чувствую. How do you feel? = How are you feeling? Как ты себя чувствуешь? Ill и sick В британской версии английского языка ill часто означает "нездоровый", "больной". В американском английском ill обычно используется только в формальном языке. Обратите внимание, что ill может быть только предикативом. She is ill. Она больна. В качестве атрибута (то есть перед существительным) в британском английском обычно используется sick. Также в американском английском sick, как правило, всегда используется в значении "нездоровый", "больной" (в отличие от ill в британском английском). The President is sick. Президент болен. Be sick может означать "тошнить". I was sick three times in the night. Ночью меня три раза стошнило. She is never sea-sick. Ее никогда не укачивает на воде. I feel sick. Where is the bathroom? Меня тошнит. Где ванная? Неисчисляемые существительные При описании болезней в английском языке обычно используются неисчисляемые существительные, включая и те, которые оканчиваются на -s. If you have already had measles, you can't get it again. Если вы уже болели корью, больше вы ей не заразитесь. There is a lot of flu around at the moment. В настоящий момент свирепствует грипп. В разговорном языке определенный артикль the может использоваться перед некоторыми частыми болезнями, как, например: the measles (корь), the flu (грипп), и др. В остальных случаях артикль не используется. Have you had chickenpox? Ты болел ветрянкой? I think I have got (the) measles. Кажется, я заразился корью. Незначительные заболевания Незначительные заболевания, как правило, исчисляемы, например: a cold (простуда), a sore throat (боль в горле), a headache (головная боль), и др. Однако в британском английском слова toothache (зубная боль), earache (боль в ухе), stomach-ache (боль в животе) и back-ache (боль в спине) являются, обычно, неисчисляемыми. В американском английском данные слова обычно исчисляемые. Have you got a headache? У вас болит голова? I have got a horrible cold. У меня сильная простуда. #vocabulary@english_is_fun